汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
强者生活就是这么惊心动魄且浮夸
中央商务区的夜晚比白天更加繁华。 因为,有很多灯。 如果一幢楼亮很多灯,就说明这个公司加班严重。...(0)人阅读时间:2025-06-26我掌管了阳间生死簿
七月,骄阳似火。 阳光照射下来,给人一种灼热滚烫的感觉。 “你看那人是不是神经病,走路的姿势为什么这么怪异?”...(0)人阅读时间:2025-06-26傻妞甜情
方大美的小名,叫傻妞。 傻妞,可是一点儿都不傻。 方大美就因为这样一个小名儿,带来了无穷无尽的烦恼。...(0)人阅读时间:2025-06-26沼泽病(姐弟骨)
她怎么也没有想到,时隔多年再次见到谢行瑜是在这样的场景。 一个灰色的行李箱,穿着黑色卫衣和牛仔裤,整张脸被口罩和帽子遮得严...(0)人阅读时间:2025-06-26